الجمعة، 26 أغسطس 2016

تحديات ثقافية للسلام العالمي













مشاريع الزيتونة
 

في السلام العالمي

 

بفضل النشاطات الثقافية المتعددة والتي تصب في مجال حوار الثقافات والتقارب الحضاري في المعمورة وحوار الأديان ، نجحت مدير الزيتونة في تبوؤ منصب

الإستشارة الثقافية في البرلمان العالمي للسلام . حالياً تشارك في تأسيس المجلس الأعلى الدولي في العالم للسلام والثقافة والتجارة حيث ستدير الجانب الإعلامي للمجلس .  وتهيب الزيتونة القيميين العرب من دبلوماسيين ومثقفين وفنانين للإنضمام والمساهمة والدعم من قبل المؤسسات الحكومية والرسمية والجمعيات 

الخيرية وشركات تجارية. والجدير بالذكر ان المجلس الدولي يحوي غرفة تجارية تسهل التبادل التجاري بين دول الأعضاء المتعددة والشركات العربية .  

                                                            
 

 

في الثقافة العالمية 

 

 

 

 

 

                    مهرجان ثقافي عربي إيطالي في البرلمان او السيناتو الإيطالي في روما               

 

يسعدني ان احيطكم علماً ببرمجة "يوم ثقافي عربي – إيطالي " في قاعة البرلمان الإيطالي، بإدارة "الزيتونة" جمعية علمية ثقافية يتبعه ثلاث أيام ثقافية في معارض في العاصمة الإيطالية

   نظراً للوضع الحالي الذي تواجهه الشخصية العربية هذه الفترة في اوروبا ترى الزيتونة بإحياء هذا المهرجان عاملاً إيجابياً في حوار الثقافات وتوضيح معالم الشخصية العربية من خلال الإنتاج الفكري ، وفي هذا الصدد قامت الزيتونة خلال ربع قرن من النشاط ، ناشرةً باللغتين العربية والإيطالية عشرات الإصدارات، بتوطئة للقاء بهذا الحجم حيث تنوي دعوة كافة أعضاء البرلمان الإيطالي والشيوخ شخصياً  . كذلك   ، ستدعو قداسة البابا فرانتشيسكو او من يمثل الفاتين وحالياً بتواصل مع الأونسكو لرعاية الحدث.   

يكمن المشروع بتقديم أعمال أدبية لكلا الثقافتين مُترجمة .   

              ستقوم الزيتونة بدعوات شخصية لكافة النواب والشيوخ في القمة السياسية الإيطالية وعددهم قرابة الألف ومرافقة الدعوة بمنشور" كتيب" من إصدارات الزيتونة والممهورة بتقديم أصحاب فكر طليان لهم إعتبارهم الأدبي والرسمي في مكتب رئيس الجمهورية.

ستدعو الزيتوتة كافة السفراء العرب والمسلمين ودور النشر والإعلام الإيطالية والعربية. علماً بكون الموقع أدناه مستشار سابق في البرلمان العالمي للسلام وحالياً في المجلس الدولي للسلام والثقافة والتجارة لن نأل جهداُ من خلال هذه المؤسسات لدعوة سكرتير الأمم المتحدة او ما ينوبه

هذا وقد نجحت الزيتونة بعقد مؤتمر تحضيري في مدينة بادوفا 13 أيار 2016 بنجاح فني ملحوظ يهيئ للمؤتمر في اروقة القمم السياسية الإيطالية.  الرجاء إلقاء نظرة على الفيديوهات التالية:

 

 


 

 2.


 
 
 
 
 
 
 
Anteprima per Yahoo
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

3.

 


 

4.


 

 

 

 

 

 

 

تدشين قصور ثقافية وعقد مؤتمرات طبية علمية ثقافية في العواصم العربية   

البحر الأبيض المتوسط​​، والطب في الضفة الآخرى

 

تدشين قصر ثقافي علمي ينشط بإحياء مؤتمرات علمية في الطب ومعارض فنية مستمرة وأمسيات ثقافية بإستمرار يُقدم خلالها النشاطات العربيةوالأوروبية.

وفي مجال الطب تُعقد مؤتمرات بحيث أن يقتضي على المنطق الطبي كعلمٍ للصحة وللحياة ان يسود في النهج الشخصي, مابين الأفراد وفي المجتمع محتوياً في طياته العناصرالثقافية للشعوب في هذه  الحقبة حيث تزول

الحدود بين الدول , والهجرات المتبادلة وتقنية الإنتيرنيت حولت العالم في التواصل كما هو في قرية.

تتناول المؤتمرات الطبية ما يلي:

تركيز الضوء على العلاقة التاريخية بين العلم والطب في الحضارات العربية والغربية

 

 

تعريف المواطن العربي على الطب الغربي وذلك بتنظيم دورات للتدريب المهني الإستكمالي وخاصة في مجال الطب وطب الأسنان ، معترف بها رسميا من قبل المؤسسات الرسمية وبشكل مستمر

تنظيم سوق للتقنية الطبية والمنتجات الاستهلاكية الإيطالية في هذه البلدان..

إنشاء شبكة من المهنيين وتدشين دراسات في هذه البلدان لمشاريع مختصة في "السياحة والعلاج"
تُختتم ايام المؤتمر بأمسيات فنية تُعرض بها أعمال فنانين وأطباء رفيعة المستوى في الإبداع العالمي. عرض أعمال فنية للأطباء الفنانين المهتمين.

تشجيع والبحث لعقد مؤتمرات لاحقاً في ايطاليا.

اتفقت الزيتونة مع عدة شركات إيطالية للمشاركة والمختصة في:

العلاج بالليزر في الطب العام وطب الأسنان
جراحة الوجه والفكين وزراعة الأسنان
تزودالشركات مختصين لإجراء الفحوصات الطبية وتوفير التدريب للمشاركين في عياداتهم الخاصة

كذلك أتصلت بجهات بشخصيات مسؤولة في نقابةالأطباء , وزارةالصحة وتسعى لنيل الإعتراف ورعاية كل من رئاسة الجمهورية ووزارات الصحة والسياحة والتجارة في البلدين.

ملاحظة هامة : حديثاً ، على هامش المؤتمر العلمي في ميلانو ، تم الإتفاق مع الدكتور نيكولا بيريني ، رئيس أكبرمجمع لأطباء الأسنان في إيطاليا ، على آلية التعاون والتسهيلات لإنجاح المؤتمرات.

 

تحديات الزيتونة للسلام العالمي - باللغتين
È stato discusso oggi durante il congresso organizzato dall’” Associazione Amici di Brug” la più importante in Italia di Medicina l’accordo di tenere convegni scientifici nel mondo arabo, con programma preparato da “Azzaytuna” che comprende: fare conoscere gli scienziati europei la medicina araba e il rapporto con gli scienze moderne.Far conoscere i medici arabi la medicina moderna con corsi d’aggiornamento soprattutto in Odontoiatria...

 

https://www.facebook.com/salah.mahameed.39/videos/10154091497055419/

 


Inizio modulo

78 visualizzazioni

Fine modulo

 



الشعر والسلام العالمي

 

عقد سيميناريو " يوم الشعر العالمي" يُدعى خلاله شعراء عالميين من القارات السبع لمداخلات حول وظيفة الشعر والأدب في السلام العالمي. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

المعلقات في غناء اوبرالي

. تفتقر الثقافة العالمية الى هذه الكنوزالأدبية والروحية والوجودية حيث ان المعلقات تعكس إحترام وتقييم ذهنية الإنسان العربي عامة للكلام الرزين وخاصة الشعر وتجعل منه الإلهام الأول في بلورة العلاقات الإجتماعية والسياسية والتحاكم وما زال مناكفو العرب يتعامون عن هذه الحقائق بل يحرمون انفسهم من جماليات الصور الشعرية والتي شكلت ضمانات لدى العقلية العربية لإحلال السلام العام ولقناعة وإتزان ذهني شخصية في ترتيل الأشعار . تعريف العالم على هذه الكنوز، عن طريق الأوبرا سيوفر اسباب كثيرة لدى الثقافات لهدم الأفكار المسبقة والتعتيم على الشخصية العربية .

.تم إنجاز فقرة خلال مهرجان بادوفا 13 ايار من أبيات إمرء القيس

 

 

 

 

 

 

 

 

 

مجنون ليلى في غناء أوبرالي 

قامت الزيتونة بترجمة ملحمة "مجنون ليلى " للإيطالية وبعد عرضها على قيمين في الفن والموسيقى ، يرتأي تحويلها الى اوبرا . وقد عبرت الصحف الإيطالية والعربية عن هذا الإنتاج الرفيع كالتالي: 

إيطاليا- بعد إنهائة لترجمة " مجنون ليلى " لأحمد شوقي يعبر الشاعرالفلسطيني  د.صلاح محاميد عن رضاه وخاصة بعد ظهور اوائل ردود الفعل لهذا العمل الأدبي الرائد. يكتب الفنان رينسو ارتورو بيانكوني :"تتحف رصيد معرفتنا ملحمة تدور أحداثها في شبه الجزيرة العربية بفضل الترجمة الحميمية لصلاح محاميد. قيس ,مجنون ليلى قصة حب تعود الى القرن السابع – الثامن ب م تناولها وأعاد صياغتها شعريا     احمد شوقي          
تعتمد الملحمة الأصلية بالعربية على الأوزان الشعرية والصياغة العربية المركبة والمترابطة وفق اسس تذكربالرياضيات الحقيقية. ترجمة محاميد ليست حرفية،لا بل تعكف على النقل للإيطالية محتويات درامية وشعرية مستخدماً اوزان اللغة الإيطالية لكن بأسلوب يمكن – حيث المستطاع – التناغم مع الاوزان الأصلية
في تنفيذ هذا نستشف جهداً عظيما ًبحيث يجعلنا حقاً تجاوز احيانا ذاك الشعور بتكامل الموضوع لكن دون خيانة الطزاجة والعفوية.

      القصة الرقيقة ذات الطابع العشقي تشابه في الغرب حكاية روميو وجولييتا الشهيرة وتنضوي على معارضة العائلات والصدامات الإجتماعية ومفاهيم التقاليد: إذاً امامنا ملحمة حب وموت. وفيها تتدفق رموزاً وفيرة من شخصية الشاعر قيس  الموصوف بالمجنون , بمعنى انه مخلوق خارج عن المألوف .       تتكون الملحمة من تدحرجات ثرية للصور : من إنطباعات حية لامعة تسرد الأحداث, وأحياناً تبث شعور البطء للمسيرة لكنها دائماً تثير الإعجاب  والجذب للإستمرار لملامحها الإبداعية .      
:
تستمد الملحمة نجاعتها ببساطة عند قراءتها والتعرف على محتوياتها وترتقي جودتها عند عرضها مسرحياً او خلال سماع قراءتها الحية..
هذاو تدرس بعض المسارح  بعد قراءتها الأولى عرضها للجمهور حيث تعرف المواطن الأوروبي على كنه الثقافة العربية وتعري زيف التعتيم والأحكام المسبقة الممارس بها منذ فجر التاريخ  . فالعرض المسرحي – الأوبيرالي يمكن المشاهد في وقت قصير وممتع من التعرف على العقلية السوسيوسياسية و الدينية وعلى اسرار الصحراء وما قدمته من أسس راسخة للبشرية . يختزل الدكتور الشاعر محاميد إجتهادات مؤسسات ودول للتقارب الحضاري من خلال 

عمل أدبي ! لكنه يقول . : " أشعر بالأريحية ! وما زال عمل كثير لإصدار الملحمة. حالياً ومن شهر تختمر وفي اللحظة المناسبة وقريباً سأختمها. انا منون  لنجد ولمصرولأمير الشعراء . حاولت الإتصال دون جدوى بمؤسسة احمد شوقي للتنسيق وإحترام حقوق الإبداع . من الواضح ان ما نتناوله يعتبر مشروع ثقافي تاريخي في حوار الثقافات ويوفر الكثير من الجهد لهدم الأفكار المسبقة وإنجاز هذا العمل الفني سيكون له مردوداً ثقافياُ ، فنياً وسياسياً وإقتصادياً أبدي . 

تم إنجاز فقرة خلال مهرجان بادوفا 13 ايار من الكتاب المنشور .
 
 
بوْح البوادي في غناء أوبري
 

بوح البوادي " للشيخ الشاعر الكويتي عبد العزيز سعود البابطين      

بقلم: جوزيبي سيغالا 
بوح البوادي "، للشاعر الكويتي الشيخ عبد العزيز سعود البابطين، مقتطفات ترجمة د. صلاح محاميد "منشورات الزيتونة ".
اقتراح لقصائد انتقاها صلاح محاميد من الإنتاج الوفير للشيخ، وهو شاعر متمرس ورجل أعمال . المترجم بدوره شاعر ، وفي خياراته مذاق طيب، وذلك في تسلسل قصائد قادرة أن تنسج صورة متماسكة وذات مغزى.
علماً لإثبات هذا المنحى فقد قدم أدلة واضحة في تقديمه المطول تكشف جوانب يصعب على الفكر الغربي العقلاني التعامل معها بسهولة. يلقي الضوء على مشاعر، نبضات وأفكار تتدفق ثرية إلى ما لانهاية بخلجات رائعة.
عرض محاميد من خلال إنتاجه الفني والأدبي المزركش في إيطاليا جوهر العالم العربي الإسلامي، مخترقاً جدران التعصب، من خلال مقالات وقصائد مكتوبة مباشرة بالإيطالية من قبل ذهن عربي.
في خياراته في "بوح البوادي" يتجلى مجدداً ليعلن ويؤكد قناعاته . تتداعى في ألأبيات مواضيع ومشاعر مشتركة بين الغرب والإسلام، عناصر إيجابية من المفروض تثبيتها للتغلب على الأحكام المسبقة التاريخية بين الثقافتين. وفيه تنقلنا الأبيات إلى الفردوس حيث الأحاسيس والأفكار ترفض الانقسامات والصراع وحيث الأفراد والمجتمعات تتداول فقط مشاعر أخوية .
ماذا يمكنني أن أقول؟ بهجة صافية ومطلقة تعمني واجدا نفسي في خضم ملابسات ناعمة , صور راقية ثرية لشعر شرقي ، علماً بإدراكي أنني خارج سلسلة هائلة من الرموز ليس من السهل على استساغتها.
أجد نفسي في جو سحري لفجور هانئة ونادرة يتخللها نسيم يحتفي ب نداء المؤذن المنسجم بلحن تارة صاعد وأخرى خافت .
:
هذا وقد أنجز المائيسترو أنتوتيو بابالاردو جزءاً منها

 أحيطكم علماً بنجاح المهرجان الثقافي في باليرمو عصر السبت 21 شباط2015 وخلاله شغرت قصيدتكم " مناجاة الروح" حيزاً مهماَ حيث حولها المائيسترو الجنرال انتونيو بابلاردو الى عرض اوبري عُرضت في مسرح عريق من خلال فيديو مُسجل بقرابة العشرين دقيقة . لقد استحسنها الجمهور قرابة ال 400وهم نخبة مثقفي  باليرمو في صقلية المشهورة تاريخياً بمدينة ال مئة مأذنة . رعى العرض اكاديمية " بيتري" المعروفة بنشاطاتها الإنسانية عالمياُ واشير بأن جمعية " الزيتوتة" صاحبة النشر تعقد حالياً إتفاق توأمة مع الأكاديمية وذلك لتوسيع النشاطات عالمياَ ونشر الإحساس والفكرالعربي. سيُعرض المهرجان من خلال تلفزيون الصومال الوطني وكانت ضيفة الشرف ومن خلال تلفزيون إيطالي

تم إنجاز فقرة خلال مهرجان بادوفا 13 أيار



 

أبو القاسم الشابي يشدو معية ماريا لويزا سباتسياني ملحمة جان دارك في غناء  أوبري باللغتين العربية والإيطالية وإقرارها في مناهج جامعية ونشره بالفرنسية 
تقديم :

د.نور الدين صمود

ب. ماريا لويزا سباتسياني 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق