قصيدة رسالة الى امي ، شعر : سهيل عيساوي, ترجمة الشاعر منير مزيد للغة الانجليزية
ونشرت في انطولوجيا الشعر العربي وترجمت ايضا للغة الرومانية
-----------------------------------------------------------------------------------------
Letter to my Mother
By Suhail Al- Isawi
Oh my mother,
I know how dear
I am to your heart,
And I know that your eyes won’t blink
Before I surrender my self to sleep...
If I don’t come on time,
You will start searching for me everywhere,
Knocking all the doors
to hear any news
About my place.
Perhaps the areas of your heart are swept over
By my name ...and my picture.
Maybe, your green leaves will get dry
If I go away.
You recognize my voice and picture
Among millions of faces and voices.
You identify my footsteps upon the chest of the earth
And distinguish my scattered breathes in the air.
No matter how older I become,
You will always behold me a child.
Ah my mother, I wish the past would come back again.
I would sail on your eternal compassion.
If I smash the mounts,
Travel in all the seas,
And designate you the Queen of time,
I won’t be able to repay you back
For a kiss you imprinted on my cheek...!
*******************************
رسالة الى امي
سهيل عيساوي
**********
أعرف يا أمي
كم أنا عزيز على قلبك
وأعرف أن عينيك لا تغمضان
قبل أن أستسلم لسلطان النوم
وإذا لم آتِ في الميعاد
تبحثين عني في كل الطرقات
وتقرعين كل الأبواب
وتحققين مع كل الرفاق
كي تخطفي ولو خبراً بسيطاً
عن مكاني
لعلّ مساحات قلبك غُمرت
بإسمي .. وصورتي
لعلّك يا أمي
تجفّ عروقكِ الخضراء
إن .. أنا غبتُ
تُميّزين صوتي وصورتي
من بين ملايين الوجوه ولغط الأصوات
تُميّزين وقع خطواتي على صدر الأرض
تتعرّفين على أنفاسي المبعثرة في الهواء
مهما كبرت يا أمي في نظر العالم
أظلّ طفلاً في عينيك
لو كان الماضي يعود يا أماه
لأبحرت أغترف من حنانك السرمديّ
لو سحقتُ الجبالَ
وجُبتُ البحارَ
ونصبتُك ملكة الزمان
لن أقدر أن أردّ إليك
قبلةً طبعتِها على خدّي
*
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق